3月22日,新华社英文客户端英文报道《Across China: Rural tourism brings new life to ancient village》(中文翻译:行走中国:乡村旅游给古村落带来新生机),将镜头聚焦于张家界市永定区王家坪镇石堰坪村,讲述中国传统古村落依托土家文化特色,发展乡村旅游,带动老百姓致富增收的故事。
报道截图:
对照参考译文:
【资料图】
Across China: Rural tourism brings new life to ancient village
行走中国:乡村旅游给古村落带来新生机
As the mist settles over the UNESCO World Heritage site of Zhangjiajie, Hunan Province, the settlements nestled deep in the mountains awaken to the aroma of cooking in the early hours of the morning.
清晨,世界自然遗产地张家界的东南边陲薄雾弥漫,大山深处的村寨在袅袅炊烟中苏醒。
As one arrives at Shiyanping village in Yongding District of Zhangjiajie City, they can see the sight of vibrant blooming canola and a block of stilted houses constructed in the typical wooden building style of the Tujia ethnic group.
走进张家界市永定区王家坪镇石堰坪村,山水间,油菜花竞相绽放,一幢幢错落有致的土家吊脚楼映入眼帘。
Here, oxen amble slowly across the farmland as hens cluck in the distance, and the farmers are hard at work preparing for spring plowing.
在这里,耕牛慢悠悠走过田埂,和着鸡鸣声,紧抓农时的庄稼人忙着春耕备耕。
In Shiyanping village, traditional Tujia culture continues to thrive with its distinct stilted homes and other characteristics that have existed in the region for centuries. However, urbanization has posed a threat to both the original Tujia culture and the preservation of traditional homes in Shiyanping village.
在石堰坪村这片土家先民繁衍生息的土地上,如今仍保留着古朴的吊脚楼民居等土家民俗风情。然而,城市化进程给保护原生态土家文化和守护传统民居带来挑战。
"Previously, the majority of the villagers went out to work, leaving the wooden houses unoccupied and decaying. They all wanted to return and rebuild their brick houses once they had saved enough money," said Li Yanxiong, the former head of the town"s cultural station.
“以前,村里人大多外出打工,家里木质结构的房子没人住,变得破败不堪。他们攒到钱后,都想回来重新盖砖房。”王家坪镇文化站原站长李炎雄说。
Li recalled that, many years ago, people were unaware of the cultural value of the Tujia houses, and sought to convert their ancestral shelters into more attractive villas rather than keeping the traditional style.
李炎雄回忆,多年前,很多人还未意识到土家吊脚楼承载的文化价值,纷纷要把祖宅吊脚楼改为更洋气的别墅。
"The cadres went door to door to persuade villagers to preserve the foundations of Tujia culture," Li said that after rounds of explanations, the villagers reached a consensus on the issue of protection.
“村镇干部一家家上门做工作,呼吁大家保护好土家文化根基。”李炎雄说,经过耐心细致宣传,保护逐渐成为村民们的共识。
In 2013, the ancient architecture complex in Shiyanping was recognized as one of the nation"s major historical and cultural sites. The notion that "people should protect national cultural artifacts" is even incorporated into the first article of the village"s rules and regulations.
2013年,石堰坪古建筑群被列为第七批全国重点文物保护单位。“国文物,要保护”被写入村规民约的第一条。
"The village has 182 well-preserved Tujia buildings, mostly built in the Ming and Qing dynasties (1368-1911)," said Li Ying, Party Chief of Shiyanping village. She said that professional teams have been organized under the principle of "repairing the old as the old" to preserve and restore historic homes and roads.
“全村现存182栋保存完好的土家吊脚楼,多建于明清年代。”村支书李英介绍,村里以“修旧如旧”为原则,组织专业团队对古建筑、乡间小路等进行了修缮保护。
"In recent years, the village"s unique building complex, as well as other Tujia cultural activities, have attracted a steady stream of tourists," Li said that the village received more than 100,000 visits and achieved an income of about 5 million yuan (about 727,600 U.S. dollars) from tourism in 2022.
“近年来,村里独特的吊脚楼建筑群,以及其他土家特色文化活动,吸引了源源不断的游客慕名而来。”李英介绍,2022年,全村年接待游客人数10万余人次,实现旅游收入约500万元。
Quan Xiping, a 59-year-old villager, was among the first in the village to establish a farm family resort. His annual revenue has topped 300,000 yuan as a result of rural tourism.
今年59岁的全喜平,是村里首批发展农家乐的人。近几年,他的农家乐每年营业额都能突破30万元。
Meanwhile, Quan Ziheng, a young villager, returned to his hometown in 2015 to start an online specialty store, capitalizing on the rapid growth of rural tourism in the area. Last year, Quan"s online store grossed more than 150,000 yuan annually. "My e-commerce industry is working more efficiently due to the improved infrastructure and the village"s rising appeal," Quan said.
借着家乡发展乡村旅游的东风,“90后”村民全子恒于2015年返乡开了家土特产网店。去年,他的网店年销售额超15万元。“随着我们村的基础设施建设越来越完善、知名度越来越高,我的电商也经营得更好。”
"On the premise of protection, Shiyanping village vigorously promotes the revitalization and use of old buildings, so that the people can benefit and the ancient villages are given a new lease on life," said Zhu Fadong, Party Secretary of the district.
“在保护的前提下,石堰坪村充分推动古村落的活化和利用,让老百姓从中受益,古村落也焕发新的生机。”永定区委书记朱法栋说。
标签: